domingo, noviembre 29, 2009

Recolección

recoleccion

Cortar y pegar. Este documento recoge distintas colaboraciones en revistas literarias: Bajo los Hielos, Zurgai, EHEU!, Revista Deusto, Groenlandia.

Otra traición



Il n'aurait fallu
Qu'un moment de plus
Pour que la mort vienne
Mais une main nue
Alors est venue
Qui a pris la mienne

Qui donc a rendu
Leurs couleurs perdues
Aux jours aux semaines
Sa réalité
A l'immensité
Des choses humaines

Moi qui frémissais
Toujours je ne sais
De quelle colère
Deux bras ont suffi
Pour faire à ma vie
Un grand collier d'air

Rien qu'un mouvement
Ce geste en dormant
Léger qui me frôle
Un souffle posé
Moins une rosée
Contre mon épaule

Un front qui s'appuie
A moi dans la nuit
Deux grands yeux ouverts
Et tout m'a semblé
Comme un champ de blé
Dans cet univers

Un tendre jardin
Dans l'herbe où soudain
La verveine pousse
Et mon coeur défunt
Renaît au parfum
Qui fait l'ombre douce

Louis Aragon, Le Roman Inachevé (1956)






Foto de verbena.













Un momento más
habría bastado
para que la muerte
llegara, pero una
mano mano me tomó
desnuda la mía

Quién les ha devuelto
sus colores a
los días, semanas,
su realidad
a la inmensidad
de todo lo humano

Yo que temblé siempre
no sé de qué cólera
dos brazos ahora
bastan para darme
un gran collar de aire.

Sólo un movimiento
del gesto suäve
que al dormir me roza
ligero espirar
o aún menos rocío
que en mi hombro se posa

La frente que en mí
se apoya en la noche
sus dos grandes ojos
abiertos, y todo
me es campo de trigo
en este universo

Un tierno jardín
en el que de pronto
la verbena brota
y mi corazón
renace al perfume
que la sombra endulza

Versión de Javier Aguirre O.

sábado, noviembre 21, 2009

Una antología poética

Rescato aquí Ritmos íntimos, antología poética del grupo poético EHEU!, expresión del foro de poesía que dirige Felipe Fuentes García http://tupoema.forointernet.es.

Ritmos Intimos eBook

Shakespeare in love




Sonnet CXXX

My mistress' eyes are nothing like the sun;
Coral is far more red than her lips' red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.

I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.

I love to hear her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:

And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.

William Shakespeare

Recita Alan Rickman.

Musicalización del grupo Reverie.




Los ojos de mi amada nada tienen
del sol, ni del coral su boca el rojo;
la nieve es blanca: oscuros son sus pechos,
y el metal de su pelo es hierro negro.

Rosas vi damasquinas, rojas, blancas,
pero ninguna así vi en sus mejillas,
y hay perfumes que son más agradables
que el aliento que de mi amada exhala.

Me encanta oírla hablar, pero bien sé
que es más dulce el sonido de la música;
confieso que en mi vida vi una diosa:
mi amada, al caminar, pisa la tierra.

Y aún así, cielos, hallo que mi amor
es único, real, incomparable.

Versión de Javier Aguirre Ortiz.

Para leer y escuchar más poemas musicalizados haz clic aquí.

viernes, noviembre 20, 2009

GROENLANDIA

Groenlandia Seis Web

Aparece el número 6 de la revista Groenlandia, que incluye tres poemastros míos, Nevermore, We tripantu y Poética (III). También incluye una errata llamativa en mi presentación: nunca gané el premio Villa de Bilbao de poesía, sólo estuve entre los finalistas, hace ya algún tiempo... allá por 1989... Por lo demás es un gusto participar en una revista tan cuidada estéticamente, joven y con empuje.

jueves, noviembre 05, 2009

Let's start over again

Let´s start over again! from ignacio camaron on Vimeo.



Les dejo un cortometraje de un cineasta bilbaíno afincado en Barcelona, Ignacio Camarón. Poesía de lo cotidiano (poesía sin palabras).

la blogoteca